포인트영어

Rome wasn’t built in a day. 로마는 하루아침에 이뤄지지 않는다. – Day31MRS

This proverb emphasizes the importance of consistent effort. (이 속담은 꾸준한 노력의 필요성을 알리는 내용입니다.) ​ Rome wasn’t built in a day. Meaning 의미 Great success requires countless hours of consistent effort. 위대한 성공에는 꾸준한 수많은 노력들이 필요하다. … Origin 유래 It first appeared in the French poetry collection <Li Proverbe au Vilain>, published around … Read more

5. DeepL AI Translator Installation and Usage Guide – No Registration or Login Required (딥엘 AI 번역기 설치 및 사용방법 – 회원가입, 로그인 불필요)

While it might seem odd for an English education company to introduce a translator, it’s essential for accelerating work progress. Translators also require someone knowledgeable in the language to catch errors and use them correctly. (영어교육 회사에서 번역기 사용 소개라면 이상하게 보일 수 있겠지만 업무 추진 속도를 위해서 번역기는 필수이고, 번역기도 그 언어를 아는 사람이 … Read more

Little strokes fell great oaks. 작은 도끼질이 큰 참나무를 쓰러뜨린다. – Oak04DGMOSTW

This proverb shows that even small efforts can lead to success if they are consistent. (이 속담은 작은 노력도 꾸준하면 성공할 수 있음을 보여줍니다.) ​ Little strokes fell great oaks. Meaning (의미) It means that even tasks that seem impossible can be achieved with consistent effort. 불가능해 보이는 작업도 꾸준한 노력이 더해진다면 성공할 수 있다는 … Read more

Better the feet slip than the tongue. 발이 미끄러지는 것이 혀가 미끄러지는 것보다 낫다. – Tongue04FW

A word once spoken cannot be recalled.= A word spoken cannot be recalled. = A word spoken is past recalling. = A word once spoken is past recalling. (한번 내뱉은 말은 주워 담을 수 없다.) Better the feet slip than the tongue. Meaning (의미) If your foot slips, you can correct yourself after hurting yourself, … Read more

Fair language grates not the tongue. 고운 말은 혀를 아프게 하지 않는다. – Tongue07CLNW

Good words cost nothing but are worth much. (좋은 말은 비용이 들지 않지만 그 가치는 매우 크다.)Good words are worth much, and cost little. (좋은 말은 비싼 가치가 있으며 거의 비용이 들지 않는다.)Kind words are worth much and they cost little. (친절한 말은 효과가 많으며 밑천이 안 든다.)Kind words cost nothing. (친절한 말은 비용이 들지 … Read more

Claw me and I’ll claw thee. 네가 나를 긁어주면 나도 긁어줄게. – Claw03

This proverb is about the balance in mutual relationships. (이 속담은 상호 관계의 균형에 대한 내용입니다.) Claw me and I’ll claw thee. Meaning (의미) It expresses a mutual relationship where if you help me, I will help you in return. 네가 나를 도우면, 나도 너를 도울 것이라는 상호적 관계에 대한 표현입니다. ​ … Origin (유래) … Read more

Nature will come through the claws, and the hound will follow the hare. 자연은 발톱을 통해 나올 것이고, 사냥개는 토끼를 따라갈 것이다. – Nature15CH

This proverb is about the difficulty of concealing one’s true nature. (이 속담은 감추기 어려운 본성에 대한 내용입니다.) Nature will come through the claws, and the hound will follow the hare. Meaning (의미) Human nature is so powerful that no matter how hard one tries to suppress it, it will eventually reveal its true form. … Read more

What’s learned in the cradle is carried to the grave. 요람에서 배운 것이 무덤까지 간다. – Grave09C

This proverb is about habits. (이 속담은 습관에 대한 내용입니다.) … Similar English Proverbs (유사한 영어 속담) ​ … Similar Korean Proverbs (유사한 우리말 속담) ​ … What’s learned in the cradle is carried to the grave. Meaning (의미) It means that once a habit is formed, it is difficult to change. 한 번 만들어진 … Read more

Time works wonders. 시간은 기적을 베푼다. – Time68W

This proverb speaks to the healing power of time. (이 속담은 시간의 치유 능력에 대한 내용입니다.) Time works wonders. Meaning (의미) This proverb signifies that as time passes, circumstances improve, many problems are resolved, wounds heal, and things that seemed impossible become possible. 이 속담은 시간이 흐르면서 상황이 개선되거나, 많은 문제들이 해결되고, 상처가 치유되며, 불가능해 … Read more

You shall love your neighbor as yourself. 네 이웃을 네 몸과 같이 사랑하라. – Love94NY

This proverb concerns consideration for others. (이 속담은 타인에 대한 배려에 관한 내용입니다.) = Love thy neighbour as thyself. (네 이웃을 네 자신처럼 사랑하라.) – King James Bible You shall love your neighbor as yourself. Meaning (의미) This proverb means that one should show others the same kindness, respect, and affection that one wishes for … Read more