Contents (목차)
Spoil the ship for a ha’p’orth of tar. Meaning 의미
This proverb conveys the idea that neglecting or failing to address a small or seemingly insignificant issue can lead to much larger problems or failures in the long run. It emphasizes the importance of paying attention to details and taking preventive measures.
이 속담은 작거나 사소해 보이는 문제를 무시하거나 해결하지 못하면 장기적으로 훨씬 더 큰 문제나 실패로 이어질 수 있다는 생각을 전달합니다. 세부 사항에 주의를 기울이고 예방 조치를 취하는 것이 중요함을 강조합니다.
…
Origin 유래
This saying has its roots in maritime and nautical contexts. It dates back to the era of wooden sailing ships when maintenance and care were crucial to keep a ship seaworthy. A “ha’p’orth of tar” refers to a halfpenny’s worth of tar, which was used to seal and protect the wooden hull of a ship from water damage and rot. Neglecting to apply this small amount of tar could lead to significant and costly damage to the ship over time.
이 속담은 해상 및 해상 상황에 뿌리를 두고 있습니다. 항해에 적합한 선박을 유지하기 위해 유지 관리와 관리가 중요했던 목조 범선 시대로 거슬러 올라갑니다. “타르의 하프포스(ha’p’orth of tar)”는 배의 나무 선체를 물 손상과 부패로부터 밀봉하고 보호하는 데 사용된 1/2페니 상당의 타르를 의미합니다. 이 소량의 타르를 적용하지 않으면 시간이 지남에 따라 선박에 심각하고 비용이 많이 드는 손상이 발생할 수 있습니다.
…
Korean Proverbs 우리말 속담
- 기와 한 장 아끼다 대들보 썩힌다. – Save a roof tile and the girder rots.
…
Similar Proverbs 유사 속담
- A stitch in time saves nine. – 한 바늘땀이 아홉 바늘을 절약한다.
- Penny-wise and pound-foolish. – 푼돈을 아끼고, 천 냥을 잃는다.
…
Usage 활용
This saying is often used to caution against overlooking small problems, neglecting maintenance, or being penny-wise but pound-foolish.
이 속담은 작은 문제를 간과하거나, 유지 관리를 소홀히 하거나, 돈은 아깝지만 어리석은 행동을 하는 것에 대해 경고할 때 자주 사용됩니다.
…
Vocabularies 어휘
- ha’p’orth n. 아주 적은 양, 과거에 half penny로 살 수 있던 양 = half penny worth.
…
…
↓↓↓ 국내 최저가 수준의 포인트영어 수강료 확인하고, 무료 레벨테스트 신청하기 ↓↓↓