T_starting_word_Proverbs

Little strokes fell great oaks. 작은 도끼질이 큰 참나무를 쓰러뜨린다. – Oak04DGMOSTW

This proverb is about the importance of consistent effort. (이 속담은 꾸준한 노력의 중요성에 대한 내용입니다.) Drop by drop fills the tub. (한 방울 한 방울이 모여 통을 채운다.)Every little makes a mickle. = Many a little makes a mickle. (조금씩 모이면 큰 돈이 된다.)Little drops of water make the mighty ocean. (작은 물방울들이 모여 … Read more

Better the feet slip than the tongue. 발이 미끄러지는 것이 혀가 미끄러지는 것보다 낫다. – Tongue04FW

A word once spoken cannot be recalled.= A word spoken cannot be recalled. = A word spoken is past recalling. = A word once spoken is past recalling. (한번 내뱉은 말은 주워 담을 수 없다.) Better the feet slip than the tongue. Meaning (의미) If your foot slips, you can correct yourself after hurting yourself, … Read more

Fair language grates not the tongue. 고운 말은 혀를 아프게 하지 않는다. – Tongue07CLNW

Good words cost nothing but are worth much. (좋은 말은 비용이 들지 않지만 그 가치는 매우 크다.)Good words are worth much, and cost little. (좋은 말은 비싼 가치가 있으며 거의 비용이 들지 않는다.)Kind words are worth much and they cost little. (친절한 말은 효과가 많으며 밑천이 안 든다.)Kind words cost nothing. (친절한 말은 비용이 들지 … Read more

Time works wonders. 시간은 기적을 베푼다. – Time68W

This proverb speaks to the healing power of time. (이 속담은 시간의 치유 능력에 대한 내용입니다.) Time works wonders. Meaning (의미) This proverb signifies that as time passes, circumstances improve, many problems are resolved, wounds heal, and things that seemed impossible become possible. 이 속담은 시간이 흐르면서 상황이 개선되거나, 많은 문제들이 해결되고, 상처가 치유되며, 불가능해 … Read more

Talk to the wall. 벽에 대고 말하기. – Wall07T

This phrase is an idiomatic way of expressing the difficulty of a conversation. (이 문구는 대화의 어려움을 표현한 관용어구입니다.) Talk to the wall. Meaning (의미) Meaning that talking to someone is ineffective or useless. (누군가와 이야기하는 것이 효과가 없거나 쓸모가 없다는 것을 의미.) ​ … Origin (유래) N/A (알 수 없음) ​ … Similar Korean … Read more

No house without a mouse, no barn without corn, no rose without a thorn. 쥐 없는 집 없고, 옥수수 없는 헛간 없고, 가시 없는 장미 없다. – Barn03BCEFHMRST

This proverb is about humility. (이 속담은 겸손에 대한 내용입니다.) Every bean has its black. (모든 콩에는 검은 부분이 있다.)Every man has a fool in his sleeve. (모든 사람은 그의 소매에 바보가 있다.)Everyone has a skeleton in his closet. (모든 사람은 그의 옷장에 해골을 가지고 있다.)Everyone has a skeleton in his cupboard. (Br. 모든 사람의 … Read more

The fly that bites the tortoise breaks its beak. 거북이를 무는 파리는 제 주둥이를 부러뜨린다. – Fly24BT

This proverb is about bringing danger to yourself. (이 속담은 스스로 위험을 초래하는 것에 대한 내용입니다.) The fly that bites the tortoise breaks its beak. Meaning (의미) A fly biting a turtle is like a self-inflicted wound: if you jump into something you know you can’t do, you’re likely to end up with nothing but … Read more

The thief is frightened even by a mouse. 도둑은 쥐조차도 두려워한다. _Thief15M

The thief is frightened even by a mouse. Meaning 의미 People who do bad things can often be easily swayed by fear, even at the slightest threat. 나쁜 일을 하는 사람들은 종종 작은 위협에도 쉽게 두려움에 휘말릴 수 있다. … Origin 유래 Italian Proverb (이탈리아 속담) … Similar Korean Proverbs 유사 우리말 속담 … Similar … Read more

That which two will, takes effect. 두 의지가 합치면 효과가 나타난다. _Will06ET

That which two will, takes effect. Meaning 의미 When two parties involved in something agree to do something, they can create the desired outcome. 어떤 일과 관련된 두 당사자가 서로 합의를 하면 원하는 결과를 만들 수 있다. … Origin 유래 The first occurrence is difficult to determine. However, this proverb appears in the posthumously published … Read more

Truth is at the bottom of the decanter. 진실은 술병의 바닥에 있다. _Truth25BD

Truth is at the bottom of the decanter. Meaning 의미 By the time you’re done drinking and can see the bottom of the bottle, everyone is telling the truth. 술을 다 마셔서 술병 바닥이 보일 때 쯤이면, 그때는 누구나 진실을 말하게 된다. … Origin 유래 N/A 알 수 없음. … Similar Korean Proverbs 유사 우리말 … Read more