H_starting_word_Proverbs

Nodding the head does not row the boat. 고개를 끄덕인다고 해서 배를 젓는 것은 아니다. – Head26BR

It’s a proverb that speaks to the value of practice. (이 속담은 실천의 가치를 말하는 속담입니다.) Nodding the head does not row the boat. Meaning (의미) Simply acting like you understand without taking action means you can’t solve the problem. 실질적인 행동 없이 단순히 이해했다는 행동 만으로는 문제를 해결할 수 없음을 의미합니다. … Origin (유래) … Read more

He that burns his house warms himself for once. 자기 집을 태우는 사람은 한 번은 자신을 따뜻하게 한다. – House18

This proverb is about criticism about foolish choice for short-term gain. (이 속담은 단기 이득을 위한 어리석은 선택에 대한 비판입니다.) He that burns his house warms himself for once. Meaning (의미) This proverb criticizes the foolishness of destroying long-term stability and resources for short-term gain. 이 속담은 단기적인 이익을 위해 장기적인 안정과 자원을 파괴하는 어리석음을 … Read more

To take a sledgehammer to crack a walnut. 호두를 깨기 위해 해머를 휘두르기. – Hammer04W

This proverb is about the use of appropriate means. (이 속담은 적절한 수단의 사용에 대한 내용입니다.) To take a sledgehammer to crack a walnut. Meaning (의미) If you use a big hammer to crack the walnuts, you don’t leave any edible parts behind. It means don’t spend too much budget or energy on things that … Read more

No house without a mouse, no barn without corn, no rose without a thorn. 쥐 없는 집 없고, 옥수수 없는 헛간 없고, 가시 없는 장미 없다. – Barn03CHMRT

This proverb is about humility. (이 속담은 겸손에 대한 내용입니다.) = No house without a mouse. (쥐 없는 집 없다.) = No barn without corn. (옥수수 없는 헛간 없다.) = No rose without a thorn. (가시 없는 장미 없다.) No house without a mouse, no barn without corn, no rose without a thorn. Meaning (의미) … Read more

Mend the barn after the horse is stolen. 말을 도난당한 후 헛간 수리하기. – Horse22B

This proverb is about importance of preparation (이 속담은 준비의 중요성에 대한 내용입니다.) = Shut the stable door after the horse has bolted. 말이 달아난 뒤에 마구간 문 닫기. Mend the barn after the horse is stolen. Meaning (의미) This proverb describes trying to prevent or fix a problem after the damage has already been … Read more

It is useless to flog a dead horse. 죽은 말에 채찍질해도 소용없다. – Horse21

This proverb is about bringing danger to yourself. (이 속담은 스스로 위험을 초래하는 것에 대한 내용입니다.) A collection of proverbs containing English words starting with F. (F로 시작하는 영어 단어들이 포함된 속담들의 모임.) It is useless to flog a dead horse. Meaning (의미) It’s useless to waste time, effort, and energy on something that has … Read more

An iron hand in the velvet glove. 벨벳 장갑 속에 철 손. – Iron02GHV

한 줄 요약: 이 속담은 겉으로는 부드럽고 온화하게 보이지만 속으로는 강하고 단호한 힘이나 의지를 숨기고 있는 모습을 비유적으로 표현한 속담입니다. An iron hand in the velvet glove. Meaning (의미) This proverb is a metaphor for how velvet, representing softness, hides iron, representing coldness and strength. The proverb is a metaphor for how someone who appears … Read more

Hunger finds no fault with the cookery. 배고프면 요리에 흠이 없다. – Hunger02CF

Hunger finds no fault with the cookery. Meaning 의미 All food is delicious to the hungry. 배가 고픈 사람에게는 모든 음식이 맛있다. … Origin 유래 Dutch Proverb, Romanian Proverb, 네덜란드 속담, 루마니아 속담 … Similar Korean Proverbs 유사 우리말 속담 … Similar English Proverbs 유사 영어 속담 … Usage 활용 This is an advice that … Read more

A golden hammer breaks an iron gate. 황금 망치가 철문을 부순다. _Gate01HI

A golden hammer breaks an iron gate. Meaning 의미 Money or wealth can solve problems or obstacles. 돈이나 재력이 문제나 장애를 해결할 수 있다. … Origin 유래 German Proverb 독일 속담 … Similar Korean Proverbs 유사 우리말 속담 … Similar English Proverbs 유사 영어 속담 … Usage 활용 It’s commonly used as a complaint about … Read more

I gave the mouse a hole, and she is become my heir. 쥐에게 구멍 하나를 주었더니, 내 상속자가 되었다. _Mouse06H

This proverb is about ingratitude. (이 속담은 배은망덕에 대한 내용입니다.) = Put a beggar into your barn and he will make himself your heir. (거지를 헛간에 넣으면 그는 당신의 상속인이 될 것이다.) I gave the mouse a hole, and she is become my heir. Meaning 의미 What may seem like an harmless little thing at … Read more