C_starting_word_Proverbs

Fair language grates not the tongue. 고운 말은 혀를 아프게 하지 않는다. – Tongue07CLNW

Good words cost nothing but are worth much. (좋은 말은 비용이 들지 않지만 그 가치는 매우 크다.)Good words are worth much, and cost little. (좋은 말은 비싼 가치가 있으며 거의 비용이 들지 않는다.)Kind words are worth much and they cost little. (친절한 말은 효과가 많으며 밑천이 안 든다.)Kind words cost nothing. (친절한 말은 비용이 들지 … Read more

Claw me and I’ll claw thee. 네가 나를 긁어주면 나도 긁어줄게. – Claw03

This proverb is about the balance in mutual relationships. (이 속담은 상호 관계의 균형에 대한 내용입니다.) Claw me and I’ll claw thee. Meaning (의미) It expresses a mutual relationship where if you help me, I will help you in return. 네가 나를 도우면, 나도 너를 도울 것이라는 상호적 관계에 대한 표현입니다. ​ … Origin (유래) … Read more

Nature will come through the claws, and the hound will follow the hare. 자연은 발톱을 통해 나올 것이고, 사냥개는 토끼를 따라갈 것이다. – Nature15CH

This proverb is about the difficulty of concealing one’s true nature. (이 속담은 감추기 어려운 본성에 대한 내용입니다.) Nature will come through the claws, and the hound will follow the hare. Meaning (의미) Human nature is so powerful that no matter how hard one tries to suppress it, it will eventually reveal its true form. … Read more

What’s learned in the cradle is carried to the grave. 요람에서 배운 것이 무덤까지 간다. – Grave09C

This proverb is about habits. (이 속담은 습관에 대한 내용입니다.) … Similar English Proverbs (유사한 영어 속담) ​ … Similar Korean Proverbs (유사한 우리말 속담) ​ … What’s learned in the cradle is carried to the grave. Meaning (의미) It means that once a habit is formed, it is difficult to change. 한 번 만들어진 … Read more

No house without a mouse, no barn without corn, no rose without a thorn. 쥐 없는 집 없고, 옥수수 없는 헛간 없고, 가시 없는 장미 없다. – Barn03CHMRT

This proverb is about humility. (이 속담은 겸손에 대한 내용입니다.) = No house without a mouse. (쥐 없는 집 없다.) = No barn without corn. (옥수수 없는 헛간 없다.) = No rose without a thorn. (가시 없는 장미 없다.) No house without a mouse, no barn without corn, no rose without a thorn. Meaning (의미) … Read more

If you fly with the crows, you get shot with the crows. 까마귀와 함께 날면 까마귀와 함께 총을 맞는다. – Crow07F

This proverb has a similar meaning to the Korean proverb, “Follow your friends to Gangnam”. )이 속담은 우리말 속담 “친구따라 강남간다”와 비슷한 의미입니다.) If you fly with the crows, you get shot with the crows. Meaning (의미) The implication is that if you spend time with bad people, you will eventually become like them or … Read more

Hunger finds no fault with the cookery. 배고프면 요리에 흠이 없다. – Hunger02CF

Hunger finds no fault with the cookery. Meaning 의미 All food is delicious to the hungry. 배가 고픈 사람에게는 모든 음식이 맛있다. … Origin 유래 Dutch Proverb, Romanian Proverb, 네덜란드 속담, 루마니아 속담 … Similar Korean Proverbs 유사 우리말 속담 … Similar English Proverbs 유사 영어 속담 … Usage 활용 This is an advice that … Read more

The child says nothing, but what it heard by the fire. 아이는 불가에서 들었던 것 외엔 아무 말도 하지 않는다. _Child36FN

The child says nothing, but what it heard by the fire. Meaning 의미 A young child only mimic what they see and learn at home. Therefore, the role of the parent is important for the child. 어린 아이는 가정에서 보고 배운 것을 그대로 따라한다는 의미입니다. 따라서 아이에겐 부모의 역할이 중요합니다. … Origin 유래 The first … Read more

A piece of a churchyard fits everybody. 교회묘지 한 조각은 모든 사람에게 적합하다. _Churchyard02EP

A piece of a churchyard fits everybody. Meaning 의미 This proverb means that everyone will die at some point, and it doesn’t matter how big they were when they were alive. 이 속담은 모든 사람은 언제가 죽을 것이며, 이때 살아 생전에 그 사람의 크기는 중요하지 않다는 것을 뜻합니다. … Origin 유래 The first occurrence is … Read more

Comfort is not known if poverty does not come before it. 가난이 먼저 오지 않으면 안락함을 알 수 없다. _Poverty01C

Comfort is not known if poverty does not come before it. Meaning 의미 It means that going through difficult times is part of the process of achieving greater comfort. 어려운 시기를 겪는 것은 더 큰 안락함을 성취하기 위한 과정이라는 의미입니다. … Origin 유래 Irish Proverbs 아일랜드 속담 … Similar Korean Proverbs 유사 우리말 속담 … … Read more