English Proverbs Collection (영어속담모음)

Better the feet slip than the tongue. 발이 미끄러지는 것이 혀가 미끄러지는 것보다 낫다. – Tongue04FW

A word once spoken cannot be recalled.= A word spoken cannot be recalled. = A word spoken is past recalling. = A word once spoken is past recalling. (한번 내뱉은 말은 주워 담을 수 없다.) Better the feet slip than the tongue. Meaning (의미) If your foot slips, you can correct yourself after hurting yourself, … Read more

Fair language grates not the tongue. 고운 말은 혀를 아프게 하지 않는다. – Tongue07CLNW

Good words cost nothing but are worth much. (좋은 말은 비용이 들지 않지만 그 가치는 매우 크다.)Good words are worth much, and cost little. (좋은 말은 비싼 가치가 있으며 거의 비용이 들지 않는다.)Kind words are worth much and they cost little. (친절한 말은 효과가 많으며 밑천이 안 든다.)Kind words cost nothing. (친절한 말은 비용이 들지 … Read more

Claw me and I’ll claw thee. 네가 나를 긁어주면 나도 긁어줄게. – Claw03

This proverb is about the balance in mutual relationships. (이 속담은 상호 관계의 균형에 대한 내용입니다.) Claw me and I’ll claw thee. Meaning (의미) It expresses a mutual relationship where if you help me, I will help you in return. 네가 나를 도우면, 나도 너를 도울 것이라는 상호적 관계에 대한 표현입니다. ​ … Origin (유래) … Read more

Nature will come through the claws, and the hound will follow the hare. 자연은 발톱을 통해 나올 것이고, 사냥개는 토끼를 따라갈 것이다. – Nature15CH

This proverb is about the difficulty of concealing one’s true nature. (이 속담은 감추기 어려운 본성에 대한 내용입니다.) Nature will come through the claws, and the hound will follow the hare. Meaning (의미) Human nature is so powerful that no matter how hard one tries to suppress it, it will eventually reveal its true form. … Read more

What’s learned in the cradle is carried to the grave. 요람에서 배운 것이 무덤까지 간다. – Grave09C

This proverb is about habits. (이 속담은 습관에 대한 내용입니다.) … Similar English Proverbs (유사한 영어 속담) ​ … Similar Korean Proverbs (유사한 우리말 속담) ​ … What’s learned in the cradle is carried to the grave. Meaning (의미) It means that once a habit is formed, it is difficult to change. 한 번 만들어진 … Read more

Time works wonders. 시간은 기적을 베푼다. – Time68W

This proverb speaks to the healing power of time. (이 속담은 시간의 치유 능력에 대한 내용입니다.) Time works wonders. Meaning (의미) This proverb signifies that as time passes, circumstances improve, many problems are resolved, wounds heal, and things that seemed impossible become possible. 이 속담은 시간이 흐르면서 상황이 개선되거나, 많은 문제들이 해결되고, 상처가 치유되며, 불가능해 … Read more

You shall love your neighbor as yourself. 네 이웃을 네 몸과 같이 사랑하라. – Love94NY

This proverb concerns consideration for others. (이 속담은 타인에 대한 배려에 관한 내용입니다.) = Love thy neighbour as thyself. (네 이웃을 네 자신처럼 사랑하라.) – King James Bible You shall love your neighbor as yourself. Meaning (의미) This proverb means that one should show others the same kindness, respect, and affection that one wishes for … Read more

It is best to prepare for a rainy day. 비 오는 날을 위해 준비하는 것이 최선. – Day20,21

This proverb is about the importance of preparation. (이 속담은 준비의 중요성에 대한 내용입니다.) It is best to prepare for a rainy day. Meaning (의미) This proverb means that those who know what lies ahead and prepare for it can cope far better than those who do not. 앞으로 어떤 일이 생길지 알고 준비하는 사람은 … Read more

He that fights and runs away may live to fight another day. 싸우다 도망간 자는 다음날 살아서 다시 싸울 수 있다. – Day13F

This proverb is about smart decision. (이 속담은 지혜로운 판단에 대한 내용입니다.) He that fights and runs away may live to fight another day. Meaning (의미) This proverb means that sometimes it is better to leave a difficult situation, and that this can be an acceptable decision for the future. 이 속담은 때로는 어려운 상황을 … Read more

In order to try whether a vessel be leaky, we first prove it with water before we trust it with wine. 그릇이 새는지 시험해 보려면, 먼저 물로 시험해 본 후에야 포도주를 담을 수 있다. – Wine11VW

This proverb emphasizes the value of preparation. (이 속담은 준비의 가치를 알리는 내용입니다.) In order to try whether a vessel be leaky, we first prove it with water before we trust it with wine. Meaning (의미) Testing with something of lesser value before utilizing something of greater value is a way to minimize losses. 가치가 … Read more