포인트영어

What’s learned in the cradle is carried to the grave. 요람에서 배운 것이 무덤까지 간다. – Grave09C

This proverb is about habits. (이 속담은 습관에 대한 내용입니다.) … Similar English Proverbs (유사한 영어 속담) ​ … Similar Korean Proverbs (유사한 우리말 속담) ​ … What’s learned in the cradle is carried to the grave. Meaning (의미) It means that once a habit is formed, it is difficult to change. 한 번 만들어진 … Read more

Time works wonders. 시간은 기적을 베푼다. – Time68W

This proverb speaks to the healing power of time. (이 속담은 시간의 치유 능력에 대한 내용입니다.) Time works wonders. Meaning (의미) This proverb signifies that as time passes, circumstances improve, many problems are resolved, wounds heal, and things that seemed impossible become possible. 이 속담은 시간이 흐르면서 상황이 개선되거나, 많은 문제들이 해결되고, 상처가 치유되며, 불가능해 … Read more

You shall love your neighbor as yourself. 네 이웃을 네 몸과 같이 사랑하라. – Love94NY

This proverb concerns consideration for others. (이 속담은 타인에 대한 배려에 관한 내용입니다.) = Love thy neighbour as thyself. (네 이웃을 네 자신처럼 사랑하라.) – King James Bible You shall love your neighbor as yourself. Meaning (의미) This proverb means that one should show others the same kindness, respect, and affection that one wishes for … Read more

It is best to prepare for a rainy day. 비 오는 날을 위해 준비하는 것이 최선. – Day20,21

This proverb is about the importance of preparation. (이 속담은 준비의 중요성에 대한 내용입니다.) It is best to prepare for a rainy day. Meaning (의미) This proverb means that those who know what lies ahead and prepare for it can cope far better than those who do not. 앞으로 어떤 일이 생길지 알고 준비하는 사람은 … Read more

He that fights and runs away may live to fight another day. 싸우다 도망간 자는 다음날 살아서 다시 싸울 수 있다. – Day13F

This proverb is about smart decision. (이 속담은 지혜로운 판단에 대한 내용입니다.) He that fights and runs away may live to fight another day. Meaning (의미) This proverb means that sometimes it is better to leave a difficult situation, and that this can be an acceptable decision for the future. 이 속담은 때로는 어려운 상황을 … Read more

In order to try whether a vessel be leaky, we first prove it with water before we trust it with wine. 그릇이 새는지 시험해 보려면, 먼저 물로 시험해 본 후에야 포도주를 담을 수 있다. – Wine11VW

This proverb emphasizes the value of preparation. (이 속담은 준비의 가치를 알리는 내용입니다.) In order to try whether a vessel be leaky, we first prove it with water before we trust it with wine. Meaning (의미) Testing with something of lesser value before utilizing something of greater value is a way to minimize losses. 가치가 … Read more

Nodding the head does not row the boat. 고개를 끄덕인다고 해서 배를 젓는 것은 아니다. – Head26BR

It’s a proverb that speaks to the value of practice. (이 속담은 실천의 가치를 말하는 속담입니다.) Nodding the head does not row the boat. Meaning (의미) Simply acting like you understand without taking action means you can’t solve the problem. 실질적인 행동 없이 단순히 이해했다는 행동 만으로는 문제를 해결할 수 없음을 의미합니다. … Origin (유래) … Read more

He that burns his house warms himself for once. 자기 집을 태우는 사람은 한 번은 자신을 따뜻하게 한다. – House18

This proverb is about criticism about foolish choice for short-term gain. (이 속담은 단기 이득을 위한 어리석은 선택에 대한 비판입니다.) He that burns his house warms himself for once. Meaning (의미) This proverb criticizes the foolishness of destroying long-term stability and resources for short-term gain. 이 속담은 단기적인 이익을 위해 장기적인 안정과 자원을 파괴하는 어리석음을 … Read more

Talk to the wall. 벽에 대고 말하기. – Wall07T

This phrase is an idiomatic way of expressing the difficulty of a conversation. (이 문구는 대화의 어려움을 표현한 관용어구입니다.) Talk to the wall. Meaning (의미) Meaning that talking to someone is ineffective or useless. (누군가와 이야기하는 것이 효과가 없거나 쓸모가 없다는 것을 의미.) ​ … Origin (유래) N/A (알 수 없음) ​ … Similar Korean … Read more

To take a sledgehammer to crack a walnut. 호두를 깨기 위해 해머를 휘두르기. – Hammer04W

This proverb is about the use of appropriate means. (이 속담은 적절한 수단의 사용에 대한 내용입니다.) To take a sledgehammer to crack a walnut. Meaning (의미) If you use a big hammer to crack the walnuts, you don’t leave any edible parts behind. It means don’t spend too much budget or energy on things that … Read more