한 줄 요약: 이 속담은 겉으로는 부드럽고 온화하게 보이지만 속으로는 강하고 단호한 힘이나 의지를 숨기고 있는 모습을 비유적으로 표현한 속담입니다.
Contents (목차)
An iron hand in the velvet glove. Meaning (의미)
This proverb is a metaphor for how velvet, representing softness, hides iron, representing coldness and strength. The proverb is a metaphor for how someone who appears soft and gentle on the outside hides a strong and determined strength or will.
부드러움을 대표하는 벨벳 속에 냉철함과 강함을 대표하는 철이 숨어 있는 양상입니다. 이 속담은 겉으로는 부드럽고 온화하게 보이지만 속으로는 강하고 단호한 힘이나 의지를 숨기고 있는 모습을 비유적으로 표현한 속담입니다.
…
Origin (유래)
N/A 알 수 없음.
…
Similar Korean Proverbs (유사한 우리말 속담)
- 외유내강(外柔內剛): 겉으로는 부드럽지만 내면은 강한 사람을 일컫는 말입니다. (겸손을 나타내는 긍정적 표현)
- Oe Yu Nae Gang: A person who is soft on the outside but strong on the inside. (A positive expression of humility.)
…
Similar English Proverbs (유사한 영어 속담)
- A wolf in sheep’s clothing. (양의 탈을 쓴 늑대) – An idiom that is similar in that it implies that someone is not what they appear to be, but has a negative connotation of concealing malicious intent. (겉모습과는 다른 속내를 가졌다는 점에서 유사하지만, 악의적인 의도를 숨겼다는 부정적인 의미의 관용어 구.)
…
Usage (활용)
We can use this proverb when we advise people not to judge a book by its cover, or to emphasize teller’s substance.
겉모습 만 보고 판단하지 말라는 충고를 할 때와 내실을 강조할 때 쓸 수 있습니다.
…
Vocabularies (어휘)
- velvet n. 벨벳, 비로도.
…
…
↓↓↓ 국내 최저가 수준의 포인트영어 수강료 확인하고, 무료 레벨테스트 신청하기 ↓↓↓