Contents (목차)
의미 Meaning
이 속담은 친절하게 말하거나 아첨하는 모든 사람이 진정한 친구로 간주될 수 없다는 생각을 강조합니다. 이 속담은 듣기 좋은 말이나 겉모습만 보고 사람을 맹목적으로 신뢰하는 것을 경계합니다. 대신, 진정한 우정은 단순한 피상적인 것을 넘어선다는 것을 인식하고 친구를 선택할 때 신중하고 분별력 있게 행동해야 한다는 것을 일깨워 줍니다.
This proverb highlights the idea that not everyone who speaks kindly or flatters us can be considered a true friend. It warns against blindly trusting individuals solely based on their pleasant words or outward appearances. Instead, it reminds us to be cautious and discerning in choosing our friends, recognizing that genuine friendship goes beyond mere superficiality.
…
유래 Origin
알 수 없음 N/A
이 속담은 오랜 세월 동안 전해져 왔기 때문에 정확한 기원은 알 수 없습니다. 이 속담은 전통적인 영어 속담으로 간주되며, 종종 입소문을 통해 여러 세대에 걸쳐 전해져 내려왔습니다. 원저자는 확실하지 않지만, 이 속담은 인간 관계에 대한 보편적인 관찰을 반영하고 있습니다.
The exact origin of this proverb is unknown, as it has been in circulation for many years. It is considered a traditional English proverb, often passed down through generations by word of mouth. While the original author is uncertain, the proverb reflects a universal observation about human relationships.
…
우리말 속담 Korean Proverbs
N/A
…
유사 속담 Similar Proverbs
- Fine words butter no parsnips. 좋은 말은 파스닙에 버터를 바르지 않는다.
- Sweet words are not always true.” “달콤한 말이 항상 진실은 아니다.
- A pleasant countenance is no true sign of a good heart. 유쾌한 얼굴은 좋은 마음의 진정한 표시가 아니다.
…
어휘 Vocabularies
- fair adj. 타당한, 온당한, 공평한 (옛글투) 어여쁜 adv. 타당하게, n. 축제 마당
…
활용 Usage
이 속담은 누군가 주변 사람들을 친구로 완전히 신뢰하기 전에 말을 넘어 그들의 행동과 성격을 평가하도록 장려할 때 사용할 수 있습니다.
We can us this when we encourages individuals to look beyond words and assess the actions and character of those around them before fully trusting them as friends.
…
…