Misfortunes when asleep are not to be awakened. 불행이 잠자고 있을 때는 깨워서는 안 된다. – Misfortune01

포인트영어

Misfortunes when asleep are not to be awakened. Meaning 의미

The proverb served as a warning that there was no good to be gained by waking up sleeping misfortunes.

이 속담은 얌전히 잠들어 있는 불행을 깨워서 아무런 득이 없다는 경고의 의미를 가졌습니다.

Origin 유래

  • The source of this proverb varies from site to site, including the Netherlands, England, and Italy, so it’s understood to be a European proverb.
  • 이 속담의 출처는 사이트마다 소개한 나라가 네덜란드, 영국, 이탈리아 등으로 다양합니다. 그만큼 유럽 국가에서 쓰였던 속담으로 이해됩니다.

Korean Proverbs 우리말 속담

  • 긁어 부스럼 – Making skin rash with scratching → Borrowing trouble
  • 숙호충비(宿虎衝鼻) – 잠자는 범의 코를 찌르다. Sook Ho Choong Bi – Poke the nose of a sleeping tiger.

Similar Proverbs 유사 속담

  • Let sleeping dogs lie. 잠자는 개는 자게 나둬라.

..

Usage 활용

  1. Warning someone not to do something that could get them into trouble.
  2. Stopping someone from talking about a bad situation that most people have erased from their memory.
  1. 누군가 문제를 일으킬 가능성이 있는 상황에서, 이를 하지 말도록 경고할 때.
  2. 대다수 사람들이 기억 속에서 지워진 나쁜 상황에 대해 누군가 언급하려는 것을 막을 때.

Vocabularies 어휘

  • asleep adj. 잠든, 잠자고 있는.
  • awaken v. (잠에서) 깨다, 깨우다.

포인트영어