Contents (목차)
Misfortunes when asleep are not to be awakened. Meaning 의미
The proverb served as a warning that there was no good to be gained by waking up sleeping misfortunes.
이 속담은 얌전히 잠들어 있는 불행을 깨워서 아무런 득이 없다는 경고의 의미를 가졌습니다.
…
Origin 유래
- The source of this proverb varies from site to site, including the Netherlands, England, and Italy, so it’s understood to be a European proverb.
- 이 속담의 출처는 사이트마다 소개한 나라가 네덜란드, 영국, 이탈리아 등으로 다양합니다. 그만큼 유럽 국가에서 쓰였던 속담으로 이해됩니다.
…
Korean Proverbs 우리말 속담
- 긁어 부스럼 – Making skin rash with scratching → Borrowing trouble
- 숙호충비(宿虎衝鼻) – 잠자는 범의 코를 찌르다. Sook Ho Choong Bi – Poke the nose of a sleeping tiger.
…
Similar Proverbs 유사 속담
- Let sleeping dogs lie. 잠자는 개는 자게 나둬라.
..
Usage 활용
- Warning someone not to do something that could get them into trouble.
- Stopping someone from talking about a bad situation that most people have erased from their memory.
- 누군가 문제를 일으킬 가능성이 있는 상황에서, 이를 하지 말도록 경고할 때.
- 대다수 사람들이 기억 속에서 지워진 나쁜 상황에 대해 누군가 언급하려는 것을 막을 때.
…
Vocabularies 어휘
…
…